Молодая жена - Страница 25


К оглавлению

25

– Привет! Осматриваем окрестности? – улыбнувшись, поинтересовался он. – Как насчет партии в крокет перед обедом?

– Я не умею играть, – смущенно сказала Джули.

– Ничего страшного. Нужно всего лишь научиться забивать мяч в ворота. Идем, я покажу тебе.

– Ты Джеймс или Джо? – спросила девушка, когда они вышли на площадку для крокета.

– Джеймс. Ты можешь отличать меня по этому. – Он показал едва различимый шрам на левой щеке. – Это память о велосипедной аварии в детстве. Фактически большинство знакомых легко различают нас с Джо, когда поближе узнают. – Он усмехнулся. – Джо славный малый, но он лишен моего обаяния.

Джули засмеялась, наблюдая, как он достает из летнего домика клюшки для крокета. Она естественно и непринужденно чувствовала себя наедине с ним.

– Если соблюдать все правила, то игра довольно сложная. Поэтому для начала мы будем стараться попасть мячом в ворота, – сказал Джеймс, вернувшись. – Скажи, Джули – это сокращение от какого-нибудь имени... Джулиана, Джулия, Джульетта?

– Нет, просто Джули. – Она протянула руку за клюшкой, но вместо того, чтобы подать ее девушке, Джеймс взял ее руку в свои и нежно сжал.

– Джеймс и Джули... неплохо звучит, ты не находишь?

– Разве брат не предупредил тебя, что я вела очень уединенный образ жизни? – спросила Джули, глаза ее искрились от смеха. – Это случайно не то, что называется флиртом?

– Но ты же не против этого, правда? – спросил он.

Джули высвободила руку.

– По-моему, ты хотел показать мне, как играют в крокет, Джеймс.

– Я это и собираюсь сделать. – Он взял в руку клюшку и вытряхнул из парусиновой сумки несколько ярких мячей. – Попытайся бросить один из них вон в те ворота.

Джули ударила по мячу, и он, пролетев на расстоянии фута от ворот, скатился в канаву. Забавно, подумала девушка, бросившись за мячом. Джеймс – очень привлекателен и явно любитель пошутить, но с ним она почему-то не чувствовала такого волнения, как в присутствии Саймона.

– Это был слишком сильный удар, – сказала она, вернувшись. – Мне нужно бить осторожнее.

– Позволь мне показать тебе, как это делается. Расставь немного ноги, держи клюшку крепко и смотри на ворота. Вот так... – Встав позади нее и обняв, он положил свою руку поверх ее на рукоятке клюшки. – Как приятно пахнут твои волосы, – пробормотал он ей в самое ухо.

Смех Джули внезапно оборвался, и девушка испуганно вздрогнула, когда позади них раздался резкий голос:

– Довольно избитый прием, Джеймс, ты не находишь?

Они обернулись и обнаружили Саймона, с любопытством наблюдавшего за ними.

– О, привет, Саймон. Я как раз обучаю нашу гостью элементам игры в крокет, – весело сказал Джеймс, ничуть не смущенный неожиданным появлением старшего брата.

– Я вижу. – Выражение лица Саймона заставило Джули вновь почувствовать себя маленькой девочкой. – Мама послала меня за тобой, Джули. Она подумала, что ты можешь заблудиться.

Они подождали, пока Джеймс занесет принадлежности для крокета в летний домик.

– Следующий урок будет завтра, – сказал он, подойдя к ним и беря Джули за руку.

Тропинка, ведущая обратно к дому, была слишком узкой для троих. Саймон шел сзади, и Джули чувствовала, как его взгляд буравит ей спину. Но она намеренно не стала высвобождать свои пальцы из рук Джеймса.

Все члены семьи собрались на террасе, младшие пили фруктовый сок, взрослые – пунш.

Саймон прошел, чтобы сесть рядом с матерью, а Джеймс проводил Джули к столику на колесах, уставленному бутылками и бокалами.

– Я приготовлю тебе добрый старый барбадосский сангари, – сказал он. – Он был популярен тогда, когда пунши и коктейли еще не стали последним криком моды. Сам я предпочитаю чистый ром Тьернанов, – добавил он.

Напиток, который он приготовил и передал ей, состоял из нескольких ложек мадеры, ликера из горьких апельсиновых корочек, содовой, ломтика лимона и небольшого количества тертого мускатного ореха.

– Восхитительно, – сказала Джули, попробовав его.

За обедом Джули сидела между Джеймсом и его братом-близнецом.

– Завтра у меня свободный день. Как насчет прогулки по морю, Джули? – поинтересовался Джо.

– С удовольствием, но завтра я должна поехать в Бриджтаун, чтобы сделать необходимые покупки, – объяснила она.

– Но ты же будешь занята не весь день, правда? Покупки – утром, а общение со мной – днем. Из того, что рассказывал Саймон, я понял, что ты прекрасная помощница во время плавания на судне. – Он наклонился чуть ближе к девушке. – Или мне следует сказать очаровательная и ловкая?

– Любопытно, что еще обо мне говорил Саймон?

– О! Ты похожа на бесхвостую русалку, которая чувствует себя лучше в воде, чем на суше. Просто-таки Сирена Солитэра.

– Уверена, он никогда не называл меня так, – сухо возразила она.

– Может быть, и нет. Старина Саймон весьма прозаичный малый. Он не обладает моим воображением и в каком-то смысле даже женоненавистник. То есть я не хочу сказать, что он в самом деле ненавидит женщин, но предпочитает не быть с ними связанным. Девушки, которых он предпочитает, искушены в жизни и не могут увлечь его или причинить какие-либо сердечные волнения. Хотя такая прелестная девушка, как ты, может заставить его совершить опрометчивый поступок.

– И по-твоему, девушки, подобные мне, должны обязательно влюбиться в него? – небрежно поинтересовалась Джули.

– Некоторые, возможно, – развеселился Джо. – Заранее трудно предсказать, чего может произойти с вами, женщинами. Прошлой весной ему исполнилось тридцать, для твоих ровесниц он должен выглядеть стариком. Думаю, что тебе больше подходят представители двадцатишестилетнего возраста.

25